诗经原文及翻译未删减无删减阅读
木屋小说网
木屋小说网 乡村小说 言情小说 科幻小说 都市小说 同人小说 耽美小说 官场小说 仙侠小说 网游小说 军事小说 架空小说 竞技小说
好看的小说 历史小说 综合其它 穿越小说 经典名著 灵异小说 校园小说 重生小说 推理小说 玄幻小说 总裁小说 短篇文学 武侠小说
小说排行榜 陪读母亲 扶摇夫人 上海辣妈 母子恩爱 偷奷御妹 母子突破 绿帽情结 乱雨纷飞 美母骑士 易子而交 全本小说 热门小说
木屋小说网 > 历史小说 > 诗经原文及翻译  作者:佚名 书号:39935  时间:2017/9/8  字数:1467 
上一章   葛覃    下一章 ( → )
    

葛之覃兮,施于中⾕,维叶萋萋。

  ⻩鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中⾕,维叶莫莫。

  是刈是劐,为纟希为纟⾕,服之无肄。

言告师氏,言告言归。 薄污我私,

  薄浣我⾐。害浣害否,归宁⽗⺟。

  注释

  
①葛:葛藤,一种多年生草本植物,纤维可以用来织布。覃(tan):长。 ②施(yi):蔓延。中⾕:⾕中。 ③维:语气助词,没有实义。萋萋:茂盛的样子。④⻩鸟:⻩鹂。于:语气助词,没有实义。 ⑤喈喈(jie):鸟儿鸣叫的声音。 ⑥莫莫:茂密的样子。 ⑦刈(yi):用刀割。劐:煮。 ⑧纟希:细葛纤维织成的布。纟⾕:耝葛纤维织成的布。 ⑨服:穿着。无肄(yi):心里不厌弃。 ⑩言:语气助词,无实义。师氏:管女奴的老妈子。 ⑾归:指回娘家。 ⑿薄:语气助词,没有实义。污(wu):洗去污垢。私:內⾐。 ⒀浣(花n):洗涤。 ⒁害(he):曷,何,什么。否:不。 ⒂归宁:指回娘家。

  译文

  
葛草长得长又长,

  漫山遍⾕都有它,

  藤叶茂密又繁盛。

  ⻩鹂上下在飞翔,

  飞落栖息灌木上,

  鸣叫婉转声清丽。

  葛草长得长又长,

  漫山遍⾕都有它,

  藤叶茂密又繁盛。

  割藤蒸煮织⿇忙,

  织细布啊织耝布,

  做⾐穿着不厌弃。

  告诉管家心理话,

  说我心想回娘家。

  快把內⾐洗⼲净。

  洗和不洗分清楚,

  回娘家去看⽗⺟。

  赏析

  
  正如动物的雌雄有分工一样(比如藌蜂、蚂蚁等等),男人和女人在生活中的角⾊也有分工。男子汉种田耕地打猎经商骑马打,吃苦耐劳耝犷骠悍是男子汉的本⾊。女子采桑织布浆洗做饭哺育子女,灵巧细心温柔贤慧周到体贴是女人的本⾊。这是自然法则。

  过去数千年中,我们的祖先遵循自然法则生活,男耕女织、自给自⾜。这种生活,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心态,是知⾜常乐、乐天知命的満⾜和幸福感。

  纺纱织布,⾐浆洗既是女子的职责,无可非议,也就怀着快乐的心情歌唱它。⽗⺟是亲人中最可尊敬和想念的,因此思念⽗⺟、盼望回家的急切心情更在情理之中,同样也值得歌唱。朴实恬淡的生活,辛勤繁忙的劳作,深深眷念的亲情,全都是真情实感的自然流露,如同渴了要喝⽔,饿了要吃饭一样。

  倘若在现在,这样的恐怕绝不会被看作艺术品,唱这歌的人恐怕绝不会被称为诗人,朴实自然的生活恐怕会让习惯了电灯电视洗⾐机自来⽔出租车的都市人鄙弃。毕竟时代不同了嘛。

  然而,虽然时代在不断变迁,但由自然法则所决定的男、女角⾊的差别和分工,却不应当由此被抹杀。但如果抹杀了男女的差别,肯定是违背自然法则的。古人说,天不变道亦不变。现代的女子不一定非要纺纱织布、⾐浆洗,也不一定非要相夫教子、做饭持家,但如果非得抛弃灵巧细心温柔贤惠周到体贴,变得象男子汉一样耝犷骠悍,那这世界也将变得十分可怕。 mWUxS.cOm

上一章   诗经原文及翻译   下一章 ( → )
木屋小说网免费为朋友们提供作者佚名的小说诗经原文及翻译全文以及诗经原文及翻译无删减阅读,诗经原文及翻译未删减无删减阅读,想要阅读更多与诗经原文及翻译无删减阅读类似及相关的优秀历史小说请持续收藏木屋小说网