巨流河未删减无删减阅读
|
![]() |
|
木屋小说网 > 综合其它 > 巨流河 作者:齐邦媛 | 书号:43646 时间:2017/11/9 字数:4003 |
上一章 第1节 进军世界文坛—— 下一章 ( → ) | |
从多年的教书生活,突然进⼊一个府政机构作公务员,好像从一个安然自适的梦土遭到流放。即使在那个不把“生涯规画”挂在嘴上的年代,也是大大的断裂。现实考虑之外,內心只有一个确切的安慰:我真的可以将湾台文学用英文介绍给西方世界了。一直盼望有⾼人着手,如今竟意外地轮到自己接受挑战,也评比创办中兴外文系更加艰难。 初到台北舟山路国立编译馆上班的⽇子,我变得非常脆弱,坐在挂着“人文社会组主任室”办公室里,有时会有中兴大学的人来,他们拜访曾经担任中兴大学教务长的王天民馆长,也会过来看看我,我毕竟也在那儿十三年啊!即使是当年不 ![]() 面对全新的生活环境。唯一的方法是稳下心来,开始了解新工作。 第一件事是拟定英译计划,首先要找到合作的人。幸运的是邀请到名诗人兼中英译者余光中、师大教授吴奚真、政大教授何欣、台大外文系教授李达三(JohnJ.Deeney),合组五人编译小组。吴、何二位在重庆时代是《时与嘲》的主力编辑,李达三在美籍教授中最早研究比较文学,对国中文学亦有深⼊研究,在台大教英国文学史。他们都对这套英译选集计划很有兴趣,非常乐意合作出力。 自一九七三年二月起,我们五人每星期二下午聚会。先定了诗、散文、小说三个领域,然后选文、选译者。漫长的审稿讨论,无数的评读,直到定稿,将近两年时间。每一篇每一字斟酌推敲而后决定。在无数个午后认真和谐的讨论中,终于完成一千多页《国中现代文学选集》(AnAnthologyofContemrporyChineseLiterature)初版的定稿,一九七五年由西雅图华盛顿大学出版社发行。对欧洲及国美的汉学家而言,这是第一套比校完整充实地介绍国中现代文学创作的英译本。自从一九四九年播迁来台,湾台文学作家得以在陆大政治文化的铁幕之外,延续国中文学传统,创造出值得传诵的作品,好似开了一扇窗子。 作品的年代横跨一九四九年至一九七四年之间,选录湾台出版的现代诗、散文和短篇小说,约七十万字。我在《国中现代文学选集·前言》对这二十五年的文学概况作了说明: 湾台自光复以来,由于华中民族的聪慧勤奋,各方面的成就,在全世界睽睽注视之下得到了应有的肯定。第二次世界大战后的世界是个创深痛巨的世界,种种兴衰浮沉的 ![]() ![]() 我认为,促进文学创作在湾台蓬 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 这套选集既是为进军世界文坛而编,选稿的原则就与国內选集略有不同。作品主题和文字语汇受西方影响越少越好,以呈现湾台 民人自已的思想面貌。过度消极与颓废的也不适用,因为它们不是湾台多年奋斗的主调。限于篇幅,题材与风格相近的作品尽量不重复。作品先后次序依作者年龄长幼排列,这种排列方式,除了极少数例外,自然地划份了这段时间创作发展的各个阶段。 编选的三种文类中,以现代诗的发展最稳健,成就也最显著。早期诗人组成重要的诗社有现代派、蓝星社、创世纪、笠、龙族、大地、主流等,这些诗人以极⾼的天赋才华书写意象丰沛感时忧国的新诗,唱和、论辩、竞争,成为互相的 ![]() 似乎是一种巧合。我初到湾台不久,曾读到覃子豪《金⾊面具》,其中一行:“活得如此悦愉,如此苦恼,如此奇特”这行诗句令我难以忘怀,成为我数十年来自况的心情。在新诗选集中它是第一首诗。许多诗人最有名的诗已成为五十年间人人传诵的名句,如纪弦《狼之独步》、周梦蝶《还魂草》、蓉子《灯节》、洛夫《石室之死亡》、余光中《莲的联想》等。杨唤《乡愁》最后两行:“站在神经错 ![]() 尽管长篇小说能更完整更深刻地探讨既定主题,但由于篇幅和人力的限制,未能选译长篇小说。我们先翻译二十五篇短篇小说,希望主题各异、涵盖面广的短篇小说,能从更多角度呈现湾台这个万花筒似的时代。初期十年的作者,刚刚遭逢家国巨变渡海来台后 ![]() ⻩舂明《儿子的大玩偶》、施叔青《乔布的末裔》、林怀民《辞乡)等短篇小说出版于六0年代初期。为小说创作开启了另一种风格与境界。他们敏锐地观察了本省乡里生活在传统与工业化冲突之际所产生的急剧变化,塑造出的人物常似刚从轮轴飞转的机器房里出来。立刻投⼊传统的祭典里,或者回到古城的窄巷里,与迂缓的岁月擦⾝而过。这些战后出生的青年作家,一面冷静客观地批评祖传的生活形态,一面在字里行间流露出对乡土 ![]() 就一个文学选集的主编而言,小说最费经营,写诗需要天赋才华,散文最贴切心灵,至今仍是湾台创作的主流。编选之时,林语堂刚由国外来台定居,梁实秋由《雅舍小品》建立宗师地位,当时是湾台文坛常见的人物。选录他们的作品不只因为盛名,而是因为他们真正活在我们中间。那一代的文采,从林语堂、梁实秋、琦君,到中生代杨牧、晓风等,到最年轻的黑野,文字洗炼精致,內容贴切生活与思想。也许因为是第一套有规模的英译选集,出版之后,华盛顿大学出版社转来十六篇评论文章,几乎全是肯定的赞誉。最令我们欣慰的是A.R。C⾁ch的书评(ChinaNotes,Summer,1976),其中有一段说:“译文是流畅的好英文。所选的作者都在湾台的华中民国,或许有人认为这是局限一地的缺点(limitatiOn),但这些作者并没有受到府政庒力而写作宣传文章,这是他们的长处。除了两、三首诗以一九二的国民⾰命和越战为题材外,选集中很少有表达政治意识之作,与当前国中 陆大文学中的单调宣传形成显著对比,是一种令人悦愉的解脫(aWelcomerelief)。”对于我们这些非⺟语的英译者而言,这篇评论让我们格外喜悦(Special,delight)! 在那个没有计算机的时代,我幸有一位得力可靠的助手庄婉玲秘书。当我决定到编译馆时,在中兴大学外文系第一班毕业生中,我选她,因为她写字端丽, ![]() 编译这套选集的第一年,真是我在国立编译馆五年中最幸福的时光…人文社会组的例行工作,在王馆长的指导和支持下,我已可以稳定应付。思绪心神可以全力运用在选集中大大小小的考虑,尤其快乐的是可以与作者、译者、编者进行直接的、同行的对话。作品的內容风格,文字的精密推敲,全书的布局呼应,都经过五人小组深思 ![]() |
上一章 巨流河 下一章 ( → ) |
木屋小说网免费为朋友们提供作者齐邦媛的小说巨流河全文以及巨流河无删减阅读,巨流河未删减无删减阅读,想要阅读更多与巨流河无删减阅读类似及相关的优秀综合其它请持续收藏木屋小说网 |